Єдина країна
Быть свободным – это ничто, стать свободным – это все! Карл Людвиг Бёрне

Мимолетная Цитатка :0)

Она говорила на 18 языках и ни на одном из них не умела сказать "нет". (Дороти Паркер)

Поговорили...
14.07.2015 г.

Андрій Соколовський, сценаристНочная беседа по Скайпу украинского сценариста Андрея Соколовского с его российским коллегой о языке.

На рассвете, часа в четыре утра, без объявления претензий, стучится в Скайп давний приятель, российский коллега по цеху — мол, "Что думаешь по части Олега Табакова?"... Отвечаю...

— Уже ничего...
— Как?! Совсем ничего?!
— Угу, убогость не позволяет...
— Ааа, значит, думаешь!
— Ну, ладно, думал..., правда, ничего конструктивного — сплошной мат.
— Понимаю..., я бы тоже обиделся. Но, согласись, и Булгаков не жаловал украинцев, стебался над вашим языком.
— Потому, что просто не знал его.
— Пусть так, но по вашим понятиям Булгаков вообще дезертир и предатель — был призван в армию УНР, а потом оказался в Белой армии, а после в Москву сбежал, когда Украину нагнули большевики. Но при этом в Киеве есть музей Булгакова!
— Предлагаешь открыть у нас музей Табакова?
— Ну зачем передергивать? ...Я ж просто рассуждаю! И вообще, хер с тем Табаковым... Просто он сказал то, о чем в России давно чешут на кухнях и православных митингах.
— Не новость, что в России популярны фашистские идеи...
— Ну, в какой-то мере.., да — про третьесортность украинцев, Матроскин явно перегнул. Но, опять же, давай объективно! ...Вот, тот же Булгаков, как считаешь — почему он писал именно на русском?
— Удиви!
— Слушай, без обид! Если серьезно — ведь, трудно спорить с тем, что русский язык ярче, богаче, выразительнее...
— Ну, если другого языка не знать, то да...
— Ха! Я знал, что ты так ответишь! Но смотри — ты, знаешь, как минимум, два языка, а пишешь, в основном, по-русски! ...Аргумент?
— Именно поэтому и могу утверждать: русский язык, как таковой — неприлично беден! По сути, это язык заимствований — гигантское эсперанто. А вся его яркость в уменьшительно-ласкательных суффиксах. Но несмотря на это — я люблю русский язык, как любят больного брата... Нежно и трепетно!
— Ууу... Ты еще скажи, что мы тут все вата!
— "Вата" — от немецкого "die Watte"...
— Ну, это просто шапкозакидательство!
— "Шапка" — от французского "шапу"...(chapeau).
— ...Ок, давай вернемся к сути предмета!
— "Предмет" — из польского "пшедмиот" (przedmiot).
— Не верю!
— И не надо — проверь, интернет под рукой...
ПАУЗА, СОПЕНИЕ..., НЕДОВОЛЬНОЕ ПОКАШЛИВАНИЕ.
— М-да, ты прав... из польского..., согласно Тредиаковскому и этимологическому словарю Макса Фасмера.
— Кстати, любимая, русская "водка" — тоже из польского...
— Это я в курсе. Ладно, тормози!
— "Курс" — от французского "cours". А "тормоз" из тюркского — "turmaz" (подкладка для колес арбы).
— Слушай, не дави, я же с тобой, как коллега — как сценарист со сценаристом!
— "Коллега" и "сценарист" — вообще в ноль позаимствованы: первое (kolega) — из латыни, но пришло в русский опять же через Польшу, а второе из французского — "Scénariste".
— Стоп, стоп, стоп...! Дай сказать!
— Прости, не могу! ..."Стоп" — от английского "stop", производная из древне-английского "stoppian"... То есть, слово родившееся задолго до появления Московии. И, вообще, как можно называть русский — "великим и могучим" если он существует всего триста лет? Ускоренный рост — пестициды?
— Ладно, допустим, есть много заимствований, но, где их нет?! Например, тот же "стоп" — его что — нет в украинском?!
— Нет. У нас "стій" или "стояти" — от старо-славянского "стояти". Просто украинский язык не требовал такого количества заимствований, как русский, поскольку развивался сам, постепенно и долго. Более того, в украинском много вещей и понятий имеют по два равно употребительных названия.
— Ну, и...?
— Например, в русском языке нет своего слова обозначающего "горизонт" (если честно, не понимаю, как целый народ жил так долго, не имея даже соответствующего слова — наверное в пещере, где это слово просто не нужно). Так, вот: в украинском сразу два собственных слова обозначающих горизонт — "обрій" и "небокрай". А вот, еще: "петух" — в украинском "півень" или "когут". Более того, в некоторых случаях у нас есть и по четыре слова обозначающих одно и то же, но с важными нюансами...
— Это как?
— Сколько в русском языке обращений к отцу?
— ...Ну, отец, папа... Батюшка.
— Теперь считаем в украинском: батько, тато, нень и пан-отче, если к священнику.
— Ну, "нень" — это говор!
— Ничего себе говор, который уже выучила вся Россия — забыл про "Неньку Украину"...? Или, думаешь, "ненька" сама по себе бывает?
— ...Братан, что-то ты мутишь. Не может так быть.
— Конечно, если верить Табакову!
— Да иди ты!..

P.S. Этот диалог я записал сразу, но все равно по памяти, поэтому могут быть некоторые неточности, и поскольку мой визави отсутствует в ФБ (он "житель" ВКонтакте") — я, как воспитанный мальчик, переслал ему этот текст до публикации.
Должен отметить: возражений с его стороны не было — кроме одного: он попросил убрать свою финальную реплику "Да иди ты!"... Я подумал и решил оставить — в ней вся суть этого давнего, филологического спора между русскими и украинскими тружениками пера. )))

 

Поделитесь с друзьями хорошим настроением, вот Вам кнопочки:

« Попередня   Наступна цікавинка »