Єдина країна
Быть свободным – это ничто, стать свободным – это все! Карл Людвиг Бёрне

Кажуть розумні люди...

Нації вмирають не від інфаркту. Спочатку їм відбирає мову. (Ліна Костенко)

Трудности перевода
02.03.2012 г.

Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали.

Первым начал Он.
— Я тебя люблю.
Ее передернуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал:
— Он говорит: "У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя".
Она хмыкнула и с горечью ответила:
— Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь.
Переводчик повернулся к Нему и сказал:
— Она говорит: "Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать все это."
Он заговорил, и в Его голосе звучала мука.
— Я больше так не могу. Все, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты все время критикуешь.
Переводчик снова повернулся к Ней и сказал:
— Он говорит: "У меня разросшееся, ранимое эго. Оно заставляет меня воспринимать все твои слова как нападки, и я помимо воли начинаю видеть в тебе врага."
Она посмотрела на Него — уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви — полтора шага.
— Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребенком. Пора уже повзрослеть на четвертом десятке!
Переводчик повернулся к Нему...

Они уходили вдвоем, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге Он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул:
— Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?
Переводчик не ответил; он поймал глазами Ее взгляд и одними губами перевел:
— Он говорит мне: "Я хочу научиться понимать ее сам".

 
« Попередня   Наступна цікавинка »