Ви, часом, не Гешефтфюрер? |
07.01.2017 г. |
Кому як, а мені вже набридли ці англомовні назви посад "топ-менеджер", "мерчандайзер". Впевнений, люди асоціюють себе з ними аби додати собі ваги. Знаєте що, використовуйте німецькі аналоги — звучать вони набагато поважніше...
Гешефтфюрер — комерційний директор.
Бетрібсляйтер — техдиректор.
Фользіендфюрер — виконавчий директор.
Звейгстелленляйтер — директор філії.
Гауптбухгалтер — головний бухгалтер.
Бухгалтер — ясно і так.
Фольксфюрер — менеджер з персоналу.
Феркойферфюрер — менеджер з продажів.
Абтельунгсляйтер — начальник відділу.
Чіфенкойфер — начальник відділу постачання.
Гроссзейнерфюрер — головний дизайнер.
Зейнерфюрер — дизайнер.
Абзатцфорхер — маркетолог.
Панзерфарер — водій.
Феркауфер — продавець, менеджер.
Гроссраухермастер — головний адмін.
Раухермастер — адмін.
Штурмраухермастер — виїзний адмін.
Программірер — програміст.
Бетрібскрібент — технічний письменник.
Нецпрограммірер — веб—програміст.
Нецентверфер — веб-дизайнер.
Тойлеттенляйтерін, путцфрау — прибиральниця.
 |